Некоторые пользователи обнаружили сексизм в переводах Google Translate

Некоторые пользователи обнаружили сексизм в переводах Google Translate
Источник: Дождь

Венгерская преподавательница Дора Варга поделилась в своем профиле в социальной сети Twitter доказательствами сексизма в переводах от Google Translate. Об этом сообщает независимое издание “Дождь” со ссылкой на бывшего редактора TJournal Никиту Лихачева.

Преподавательница заметила, что при переводе профессий низкой квалификации Google Translate всегда добавляет женское местоимение. Это работает, даже если род первоначально не был указан.

После того, как Дора Ванг обнародовала в сети свои подозрения, на ее пост откликнулась девушка из Эстонии, которая показала, что при переводе с эстонского на английский Google переводчик также добавляет женское местоимение к профессиям с низкой квалификацией.

Некоторые пользователи в Twitter попытались объяснить “сексизм” со стороны платформы тем, что данные в алгоритмах берутся из Интернета. На данный момент компания активно очищает Google от гендерных стереотипов.

Некоторые пользователи обнаружили сексизм в переводах Google Translate

Наверх